Nadie habló nunca el Latín…

Cuando en cierta ocasión, le fue preguntado a Alexandre Eleazar qué diccionarios había utilizado para la traducción de textos antiguos, explicó que los diccionarios actuales han sido creados para engañar a los estudiantes y posibles traductores. Lo mismo con las gramáticas. Todo lo que contienen es falso (refiriéndose a las del latín y griego). Las reglas y conjugación de verbos son un invento del siglo XVI de esta Era.
Gracias a dichas falsificaciones o inventos de lenguas que no han existido, algunos “tragalotodo” dieron a los textos antiguos versiones totalmente incorrectas. Como por ejemplo LA ODISEA, cuyas aventuras no se desarrollaron en Grecia, sino en la Península ibérica sobre todo. Y LA ILIADA, siendo una pura invención todo desde la primera letra hasta la última, salvo algunos pocos nombres de personajes que fueron famosos. Estos libros, tal como se presentan ahora, fueron escritos por primera vez entre los siglos XVII y XVIII, en Francia sobre todo.

Continuó explicando como tanto el francés como el inglés provienen de la gente del pueblo, el latín, en cambio, fue un lenguaje ideado por los kures Paios no para hablarlo, sino para transcribir y conservar los textos muy antiguos escritos en signos ibéricos o en jeroglíficos egipcios sobre todo. Necesitaban de una escritura que sólo podían leer bien ellos, más fácilmente que las escrituras anteriores. Y la aplicaron a los monumentos y epitafios, con el fin, como decía antes, de que solamente ellos podrían leerlos.

“Pues sí, NADIE habló el latín nunca, ni en Roma ni en ninguna parte. La lengua hablada con la designación de “Española” en los siglos anteriores a esta Era, fue llamada también el “Lotino”. Se creó en la Edad Media una confusión, aunque Lotino quería decir “de los kures” pues la lengua “española” era la lengua de los kures y los textos “Lotinos” eran textos de los kures. La mala pronunciación de “Latino” es para confundir a los estudiosos. Solamente los judios sefardíes conservan la expresión mal pronunciada de “Ladino” por “española”.

Antes de esta lengua, no siendo el castellano creado sino bastantes siglos después, se hablaba el “Argot” o “Aragot” o “Argon” o “Aragonés”. El “Aranés” que se habla en el valle de Arán es el “Ara (go) nés”. Se suprimió el GO porque GO era Dios.

Piensen…¿Cómo se podía hablar el “latín” en toda Europa occidental y de golpe abandonarlo para que cada nación o Reino hablase otra lengua distinta de la noche a la mañana, cuando a una una lengua le cuesta muchos siglos para forjarse?. El Latín no es una lengua evolucionada, es una lengua inventada para que precisamente nadie la entendiese muy bien. Es difícil el Latino. Cuando traduzco algunos textos de ésta lengua me doy cuenta que el resultado es totalmente diferente a lo pretendido por los traductores oficiales.”

A.Eleazar

Anuncios

3 Responses to “Nadie habló nunca el Latín…”


  1. 1 alman junio 25, 2010 en 7:14 pm

    Te hago un trato… Publica un texto en cuneiforme con la traducción dada por Eleazar y te envío información detallada sobre la traducción de los textos egipcios expuestos en este blog…

    Un cordial saludo

    • 2 lospaios julio 7, 2010 en 7:41 am

      Michel me comenta que tras las vacaciones estivales estudiará tu propuesta de publicar algún texto en cuneiforme traducido por A. Eleazar.

      Sin más, saludos.

      Ion


  1. 1 El Aragonés o Aranés es anterior al castellano (IOI) – RaulikiDJ.club Trackback en noviembre 18, 2016 en 6:58 pm

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s





A %d blogueros les gusta esto: